[ENGLISH] The original of this sentence is in http://www.theventures.com/ask/askb.htm. Read the original if you can read English.
I am poor at English. Therefore, the Japanese translationwhich made a mistake may be done. I want it to make contact to sesoko@ryukyu.ne.jp if it notices the reason why you mistook it.

[JAPANESE]
この文章のオリジナルページは、http://www.theventures.com/ask/askb.htmにあります。もし、貴方が英語が読めるなら、オリジナルをよんでください。
私は英語が苦手です。だから、間違った訳をしているかもしれません。
貴方が間違いに気が付いたら、 sesoko@ryukyu.ne.jp まで連絡してください。
(匿名で、メイルにて良い訳をいただき、日本語訳の質が大幅に向上しました。ありがとうございます。)

Questions and Answers - Bob Bogle, Bass and Lead Guitar


Q. Do you still own and play a Mosrite guitar?
今もMosriteを所有していますか?また弾きますか?
A. No, I don't have a Mosrite and I haven't since we stopped our deal with Mosley in 1969.
1969年にSemie Mosleyとの関係を断ってから、Mosriteは持っていません。

Q. I heard that you sold even them from the stage?
VENTURESはツアー中にMosriteの商売をやっていたと聞いたのですが本当ですか?
A. No, we never sold them. What we did do quite often was, after a tour, we'd sell our set to some group or something to avoid being overweight and bringing them back through customs.
商売はしていません。ただ、ステージで使った器材を、重量オーバーとか通関上のトラブルを避けるためにツアー終了後に特定のバンドなどに売るということはしました。

Q. When you are relaxing, what kind of music to you usually listen to?
Bobさんは普段どの様な音楽を聞いているのですか?
A. I don't listen that much unless I'm on a long drive. Sometimes I just switch around the dial and listen to what's being played - oldies or country or whatever. I'll also sometimes put on a tape of a Japanese artist. We collect them when we are over there. We're fans of these artists just like we're fans of artists over here.
長距離のドライブをしている時以外はあまり音楽は聞きません。ドライブ中は、時々ラジオをつけてその時に流れているオールディーズやカントリーなどの曲を聞いています。また日本で手に入れた日本のアーティストのカセットテープも時々聞いています。私はアメリカのアーティストも好きですが、日本のアーティストのファンでもあります。

Q. What do you do when you are not playing music as a hobby or for relaxation?
Bobさんは音楽以外にどのような趣味があるのですか?
A. I like downhill skiing. I haven't done much of that recently, though. I used to ski a lot.
スキーが好きです。最近はあまりしませんが、昔はよくスキーをしていました。

Q. Who do you consider your musical influences?
Bobさんに音楽の影響を与えたのは誰ですか?
A. I would say almost equally Duane Eddy, Les Paul, and Chet Atkins. I greatly admire all three of them.
Duane Eddy、Les PaulとChet Atkinsです。3人は神様です。

Q. What equipment do you use on stage and for recording?
ステージやレコーディングの時に使用している器材は何ですか?
A. Currently we're using almost all Fender stuff. When I'm playing lead I use a Jazzmaster guitar and when I'm playing bass I use a Jazzmaster bass. I use a rumble bass amp when playing bass, and for lead I use a Blues DeVille amp. Most of the time I use the same medium pick for either one.
最近VENTURESのメンバーは全員Fender製品を使っています。私はJazzmasterとJazzbaseを使っています。アンプはベースの時はRumbleでリードの時はBlues DeVilleを使っています。ピックはリードの時もベースの時も同じミディアムの硬さのピックを使っています。

Q. What songs do you most and least like to play?
Bobさんはどの曲を演奏するのが好きですか?
A. I've got a favorite in Japan that we don't play over here. It's called Manchurian Beat. My favorite both places is Walk Don't Run. We don't play anything that we don't like.
アメリカでは演奏しませんが日本公演で良く演奏するManchurian Beatが好きです。Walk, Don't Runは共通して好きです。嫌いな曲は演奏しません。

Q. When you tour Japan, do you eat American food, Japanese food, or both?
Bobさんは日本では洋食を食べますか。日本食ですか。それとも両方ですか?
A. Well, I usually eat an Americanized version of whatever I can find. Usually you can find stuff that's recognizable to us, especially in the restaurants we eat in. They have so many dishes that are similar to ours. I don't eat much red meat; I usually have fish. I enjoy spaghetti, and stir fry, and my favorite food is Sukiyaki.
たいてい洋食を探して食べています。日本のレストランにはアメリカと大体同じメニューがあります。私は肉料理よりは魚料理を良く食べます。スパゲッティやフライ物が美味しいし、好きな日本食はスキヤキです。

Q.[From Matt Royale] I love the "New Ventures" album "Rocky Road". Was this your only voyage into the dark uncharted world of Disco?
私はRocky Roadのアルバムが好きなのですが、VENTURESとしては珍しいディスコ系のアルバムはこれだけですか?
A. I think so. I don't remember doing another disco album. I personally like disco, but that album was not our idea. At the time, Liberty had a producer, and it was his idea. We were not happy with that album. It was kind of taken out of our hands. It was kind of like a raspberry seed in your wisdom tooth.
ディスコ系のアルバムはこれだけです。個人的にはディスコサウンドが好きですが、このアルバムはVENTURESのアイディアではなく、Liberty Recordsのプロデューサのアイディアで制作しました。ですからVENTURESにとっては借り物みたいなものですし、歯に何か物がはさまっているような感じもします。

Q.[From Dennis D. Gudim] I was an original member of the Fendermen of "Mule Skinner Blues" fame. We did some shows with the Ventures in 1960. One show I remember was at the El Monte Legion Stadium. Do you remember that show?
A. I sure do. As I recall, they were a pretty good group.

Q. [From Kirk Lundstrum] Out of all the electric guitars you've used, which is your favorite, and why?
今までに使ったギターで一番気に入っているのは何ですか?またそれはなぜですか?
A. The Jazzmaster for a lot of reasons. For my personal taste I don't think you can beat the sound. My style was developed from the Jazzmaster. I first started on a Stratocaster but bought a Jazzmaster as soon as they came out. I like the Jazzmaster tremolo (whammy bar). I developed a way of playing with the tremolo arm in my hand. The bar is way back out of the way so it doesn't get in the way when you're not using it. As far as the Mosrite, it was a good guitar -- we wouldn't have endorsed it if it wasn't. We had some problems on the business end, though, so we dropped it.
Jazzmasterがとにかく一番です。個人的にはJazzmasterのサウンドに勝るものはないと思っています。私のプレイスタイルはJazzmasterでできあがりました。初めはStratocasterと使っていましたが、Jazzmasterが発売された時にすぐに買いました。Jazzmasaterのトレモロ(whammy bar)が気に入っていて、トレモロバーを持ちながら演奏するスタイルを作りました。トレモロバーは使わない時は邪魔にならないように後ろに回せるのです。Mosriteは良いギターですが供給されたから使っただけです。ビジネス上でのトラブルがありそれ以来使っていません。

Q. Do you prefer playing bass or guitar, and why?
Bobさんはベースを弾くのとリードを弾くのとどちらが好きですか?またなぜですか?
A. I think my preference is bass, because its a lot easier for me to play. I learned to play all by myself, so I really don't let other players influence my style.
どちらかと言うと弾くのが易しいベースの方が好きです。また私のベースのプレイスタイルは自分で勉強して確立したもので、他のプレイヤーの影響を受けたということはありません。

Q.[From BJ Akers] Of all the Ventures albums, which is your personal favorite, and why?
VENTURESのアルバムで一番気に入っているのは何ですか?またそれはなぜですか?
A. My personal favorite is the Joy album. Most classical music I'm not really into, but if you take some of those classical melodies and put drums and bass to them, they're pretty good. It all started with Joy itself. That song started some chart action, so we went into record stores and bought all sorts of classical albums looking for tunes we could adapt to an album. In a lot of cases we had to write the bridge ourselves.
Joyが一番好きです。クラシック系はあまり演奏しなかったのですが、良く聞くクラシックのメロディーにドラムやベースを付けて演奏するとなかなか良いものになります。このアルバムの1曲目のJoyが丁度何かのチャートにランキングされて始めたので、レコードショップに行ってアルバムに採用できそうな曲を探すためクラシック系のレコードを買い漁りました。そしてVENTURES自身がアレンジしてアルバムを制作しました。

Q. I'm a resident of a town near Wagoner, Oklahoma where you were born. Do you recall your early childhood there? Musical influences?
私はBobさんの故郷であるOklahoma州のWagonerの近くに住んでいますが、幼少期のことを覚えていますか?特に音楽に関する影響はありましたか?
A. Well, back then of course there were no TV's so we listened to the radio. Most of the music at that time in that area was western music. I listened to the Grand Old Opry quite a bit. By the time I had gotten into my early teens in Washington, I was into all that top 40 stuff.
記憶を呼び起こしてみると、そのころはテレビが無くてラジオを聞いていました。よくGrand Old Opryを聞いていました。そしてWashingtonにいた10代初め頃にはトップ40を聞いていました。

Q. How do you get such a deep reverb sound? Do you use a Fender reverb unit?
Bobさんはどうやって深いリバーブサウンドを作るのですか?Fenderのリバーブユニットを使っているのですか?
A. I just use the reverb off the amp. I add a little bass to it. I use a lot of treble on the guitar and on the amp, and I add a little bass on the amp. I go about half way up on the reverb. It's really very simple. Not much gimmick at all.
アンプのリバーブを使っているだけです(※)。ギターとアンプのtrebleをいっぱい上げ、アンプのbassを少し上げます。reverbの深さは半分位です。特別な仕掛けがあるわけでなく本当に単純なものです。
(※原文は off になっているが、そのままだと「リバーブをオフにしている」となる。of のタイプミスと判断した)

Q. You must know the name RJ & the Riots. Do you still keep in touch with RJ?
BobさんはRJ & the Riotsという名前をご存知だと思いますが、RJとはまだコンタクトをとっていますか?
A.Yeah, I talk to him every now and again. He's a presidential advisor in the Phillipines. He was from a very wealthy and influential family. When we went to the Phillipines in 1962 to do a tour (it was just Don and I in those days), we used his bass player and drummer. RJ played lead, so he never played with us, but we became very good friends and we've kept the friendship going.
今もコンタクトがあります。彼はとても裕福な名家の出で、今フィリピンで大統領のアドバイザーをしています。まだDonと二人でやっていた1962年にフィリピン公演で、彼のバンドのベーシストとドラマーを雇いましたし、RJ自身もリードを弾きました。それ以降はRJとは一緒に演奏していませんが、今でも素晴らしい友人です。

Q. Was there ever a time in your career where you just thought that you weren't getting anywhere. For example, when disco or psychedelia came in, did you feel that you were finished in the music business?
Bobさんはこれまで、VENTURESはこのままではうまく行かないのではないかと考えたことはありませんか?例えばディスコサウンドとかサイケデリックサウンドが台頭した頃、これでVENTURESの音楽活動は終わったと思ったことはありませんか?
A. We pretty much just kept going. I don't remember any real tough period that comes to mind.
VENTURESはVENTURESスタイルをずっと続けて来たし、そのようなことを考えたことは一度もありません。